GMP&ISO13485主任審査員の資格を持つ通訳者

医薬品・医療機器などの品質監査や査察

                             英語・ドイツ語・フランス語対応

技術を理解し、文化を越えて信頼をつなぐ国際通訳者

      ー 単なる通訳ではなく、意図を伝える通訳 ー

お問い合わせはフォームよりお気軽に。
Add an overline text

数字が証明する、豊富な通訳経験

28

通訳歴

日本語、英語、ドイツ語、フランス語

20年➕

常連顧客

30➕

官公庁・民間企業

通訳の専門分野

製造立ち上げから終売まで携わった、現場密着型の通訳経験

2005年の製造立ち上げから2022年の日本での販売終了まで、フリーランスの社内通訳者として、日本の清涼飲料水メーカーとドイツの炭酸入りミネラルウォーター会社との間のコミュニケーションを支えてきました。

日本・ドイツ双方の技術者やマーケティング担当者と共に仕事をする中で、製造技術だけでなく、それぞれの国のものづくりに対する考え方や価値観の違いを深く学ぶ貴重な経験となりました。

この長年にわたる現場経験は、単なる言語変換ではなく、背景や意図を理解し、双方をつなぐ通訳者としての現在の活動の大きな基盤となっています。

製造現場で培った経験を、品質監査・査察通訳へ
飲料水製造での長年の現場経験を通じて、製薬・医療機器分野における品質管理、品質保証、監査・査察関連の通訳依頼が増えていきました。


専門性をさらに高めるため、ISO 9001、GMP Lead Auditor(Inspired Pharma, UK / 2018)、ISO 13485 Lead Auditor(BSI, UK / 2020)の資格取得に向けて体系的に学び、主任監査員資格を取得しました。


また、工場監査・PMDA査察や技術会議において、単なる言語変換ではなく、参加者間の相互理解を促進し、円滑なコミュニケーションを実現するため、ファシリテーションおよびメディエーションの資格も英語・ドイツ語で取得しました。


専門知識、監査経験、異文化間コミュニケーション能力を組み合わせ、国際的な品質活動を支える通訳サービスを提供しています。

GMP、ISO1348やGCPのPMDA査察の通訳の経験もあります。

言語力と異文化理解を活かした国際ビジネス支援
多言語能力、異文化理解、そして国際ビジネスの経験を活かし、通訳業務にとどまらない幅広い活動を行っています。
天然コーティング剤「セラック」に関する事業では、インドやタイからの原料調達、欧州およびインドでの展示会を通じた市場調査、さらに市場ニーズを踏まえた営業戦略の立案まで、国際ビジネスの各段階に携わってきました。
言葉を正確に伝えるだけでなく、文化や商習慣の違いを理解し、人と人、企業と企業をつなぐコミュニケーションパートナーとして活動しています。

お問い合わせフォーム